Cette collection, qui avait déjà été compilée et publiée précédemment en anglais et en arabe, comprend des programmes que des destinataires étrangers des quatre coins du monde ont écrits sous forme de lettres adressées à l'Ayatollah Khomeini (ra) et envoyées à son bureau.
Plus de 10 000 lettres étrangères ont été triées par langue, traduites et compilées par le bureau international de l'Institut pour la compilation et la publication des œuvres de l'Imam Khomeini (ra). Certaines d'entre elles, accompagnées de la traduction complète du texte, ont été classées par thèmes tels que félicitations, affection, invitations et prières, guerre et paix, l'apostasie de Salman Rushdie, demandes et condoléances. Elles ont ensuite été publiées en 6 livres distincts en anglais, arabe, français, ourdou, italien et espagnol sous le titre "L'Imam Khomeini, un destinataire mondial".
L'importance de l'étude de ces lettres réside dans le fait qu'à l'ère des communications, la plume et l'écriture continuent de jouir d'un statut et d'un prestige particuliers. La rédaction de lettres manuscrites dans un ton franc et intimiste témoigne de l'attention et de l'intérêt particulier que portaient les scripteurs à l'Imam Khomeiny (ra), ainsi que du sentiment de proximité et d'aise qu'ils éprouvaient avec le leader de la jeune Révolution islamique dans les années 1980... En jetant un coup d'œil général à toutes les lettres, on peut saisir l'étendue du lectorat et la diversité des nationalités des scripteurs. Par ailleurs, en lisant ces lettres, les passionnés pourront découvrir l'Imam Khomeiny (ra) sous le regard du monde et se familiariser davantage avec les différentes facettes de sa personnalité.
Le bureau des affaires internationales de l'Institut pour la compilation et la publication des œuvres de l'Imam Khomeiny (ra) a jusqu'à présent traduit et publié plus de 300 ouvrages, qu'il s'agisse d'écrits originaux ou d'études portant sur la pensée de l'Imam Khomeiny (ra), en plus de 25 langues vivantes.